OCR Text |
Show Mili - tntta - hau gU ns da. Er ist angekommen - Kirihsch . . . Er sucht - Kichkärarusch {ich deutsch). Ein Bogen - Woraerühpa oder Wa- raerühpa auch wohl Baraeruhpa Säen - Wahih-häddisch..... Ich werfe den Schmutz hinaus - Wa- pattikosch......... Ein Boot - Minnanke (an franz., he kurz)........... Ein Fort [der Weissen] - Mannachkin- nide (ach guttur., e ganz) . . . Er ist hier - Mänkahusch (an franz.). Medecine - Chöppenih Qch guttur.) . Der Schild - Wakih ...... Wir sind gekommen - Nähtisch . . Gieb mir Wasser - Mönnih-mämakutta Ich habe die Knochen getroffen - Wa- huh-karre wa-huhsch..... Ich habe sie gegerbt [eine Haut] - Warrüh-hintuhsch...... Ein kleiner Bach - Passäch-kschukkä (ach guttur.) ..,...». Pr. Maximilian v. W. Reise d. Jf.-A. 8. Bd. 561 Rwliptare. - Kiri-osch. - Kikära-asch. - Warauiruhpa-gapschihde (e ganz). - Böhwachtosch {ach guttur.). - Wacktöhsch (wach kurz). - Manna - kinihnde £<Ze ganz und kurz). - Mannäch-kiuihnde (e ganz). - Ahkamehusch (e ganz). - Chöppenih -hosch (ch guttur.). - Wakihdä oder Wähkachkopä (ach guttur.). - Wäh-te-usch (e ganz, alles zusammen). - Mönnih-mammakühta. - Hüh - kärräwäni - isch (zwei letzte Worte zusammen gespr.). - Wapächo-husch (ch guttur.). - Passä-ihinikän. 71 . l ¦¦¦¦- - : r. -¦ ¦¦,-- : -¦'• •¦• ¦ p-p*< •-c '-¦ - / y- ¦ ¦ -¦M >- ¦ "••• . l -; ¦ ; if ,~ :-. ¦-' .. ¦ ¦-. s ¦-- |