| OCR Text |
Show 268 Prehendiendo yo a nn indio de ciertas cosas y cu particular de que babla andado arrastmdo recogicndo dineros con malas noches y peores elias y al cabo de lJaber allegado tanto dinero y cou tanto trabajo lJace una boda v convi<.la {~ todo el pu blo y gastalo todo y asiriilendole el mal que habia hecbo me respondi6 Padre no te espantes pucs todavfa estamos ncpantla y como cntcndiese lo que queria uecir por aquel bocablo y metafora que qui ere dccir c tar en medio torn6 {~ iusistir me dijese que medio era aquel en que cstaban me dijo que como no estabau auu bien ::trraigados u la fe que uo me espant::tsc de man era que ann estaban ueutros que ni bien acudln.n {~ la una lf'.y ni a Ia otra 6 por mejor decir que creian en Oios y que junta,mente acudfan r~ sus costumbres antiguas y ritos del demonio y to quiso d cir a,quel en su ::tbominable escusa de qne aun pcrmauccian en medio y estaban ncutros. Alguna personas (que no son tres) dicen que ser{~ traer :1 Ia memoria otm vez a, los indios sus antignall::ts y ritos. Plnguiera :1 Ia bon clad de Ntro. Sor. Dios que olios las tuviemn raidas de su memoria y de sus eotendimicntos que yo fuera cl primcro que lo echara en el fuego para que no bnbicm memoria de tan abominable ley. Pero quien no clara aviso y s dolor{~ de vcr que algunos yen alguna · partes estan todavia regoldando sus idolatria y snpersticioncs y sus antiguas miserias y ya que no son todas basta uno en un pueblo para hacer mucho mal y pm·a solo aquel osjusto que cl :M:inistro tcnga aviso de lo buscar y escuclrifi.ar y dcstruillo como cosa que toc<t :1 la honra de Dios y para que los sudorcs y trabajos y las afiiccioucs pasauas por Ia conversion de estas animas uo sean en vano ya que lo tra.bajan y za11qucan por montes y quebradas desterraclos de touo su consnclo l.lacieoclo vida hcrmitaiia y solitaria vuelto bestia con las be.·tias y indio con los indios y b(Lrbaro con los ba,rbaros gente estrafia de ntra. condicion y nacion pulltica de lo cual sienten rnuy poco los que hablan dcsde afuera no quericndo poner las manos en la masa y asi prometo que mi intencion no cs avisa.r ni dar aviso a los indios porque ellos sc estan tan avisados y tienen tanto cuidaclo de esconder sus papeles y antiguallas y de tenerse secreta y guarclarse la cant que no lmn menester <tvisador. PRIMEP MES DEL AN01 QlJE f,OR fN OIOR OET,l!DRAUAN HL CUM, JiJRA Dl\ \'ET N '£f~ nTAS NO MAS. Primero dia del mes de lVhrzo celcbraban estas uaciones antiguamente cl afio nuevo como nosotros agont celeLramos primero de Enero. Oelebrabanlo elias primero de Marzo y con tanta diversidad de cercmonia que era cosa maravillosa y tan digoas de saber que les harfa agravio en querer abreviar aunque la proligidacl es enemiga de toda lli toria pero dire lo que de este afio nuevo llay que clecir sin que elletor reciba enfado. Este dia de aii.o nuevo tenia cnatro nombres por concunir eu el cuatro :fiestas y solenidades la primet'a se nombraba Xochtzitzquilo que quierc decir to mar el aii.o en 1:1 mm10 y lo segundo propiameute tornado en el rigor del bocablo quierc decir tener un ramo en la mana y porque lo entendamos cs de saber que Xihnitl significa dos casas aiio 6 ramo es bocablo que siguifica cstas clos co~as tom{LDdose por el aii.o qnicre dccir tamar el aii.o en la mano y tomaudose por el ramo clira tornar el ramo en Ia mano segun la piutnra que es un indio con un ramo en la mano parece que nos quiere signi:ficar la seguoda, cleclaracion del bocablo que es tcncr uu ramo en Ia mano pero considerado como ellos le consiclemban que el aii.o era de mnchos moses y <lias corupuesto como elramo de muchas mmas y hojas propiamente aunqne por metMora quiere decir tomar el auo en la mano, empeza.r el afio como aca decimos tome el camino en Ia mano para dar a entender que empez6 a caminar asf estos por esta metafora daban a entender ser el priocipio del aiio y tamar 6 empezar a correr sn afio y este ere:t el primer nombre que afio nuevo tenfa. El segundo nombre que tenfa era Quahuitlebua que quiere decir empezar a caminar los arboles 6 empozar los arboles a levaotarse y era pro- 1 Tmt. 3?, Llim. 2~, (1?). |