OCR Text |
Show DES S C A V A N S. 7r* nique. d'Eufcbe 3 de la manière qu'elle fut traduite d'abord par S. Jérôme , & du forr qu'elle a eu depuis que les Hérétiques fe font érigez en cenfeurs de cet Ouvrage. Cette tra-dgftlbn ayant acquis une grande reputatien à S, Jeidroe, on le pria de metcre de même, en Latin les Ouvrages cTOngene qui étoit l'Oracle de I Eglife Grecque ; mais comme on fçavoit qu'il connoiflbit à fond les Livres faaez* on l'engagea de plu? à faire des Commentaires ; (oi\ coup d'eiF^y fut flir le fïxié-rae chapitre d'Ifaïe, où il eft pavlé de la vi-fion des Séraphins^ & il y reuffit fi parfaitement, que 30 ans après il ne trouva rien à y changer. Sa méthode fçavante & pleine dWïion, eft infiniment Ioué^-par le Père Marrianay. A])rés que S. Jérôme eut étudié trois zns foin S. Grégoire de Nasùnze 5 il partit de Conftanrinople pour aller au Concile cjue îc Pape Damafe avoit convoqué : tfçft icy eu commence le quatrième Livre, qui comprend THiltoire de fon recour à Rome , & tout ce qu'il fit dans cette capitale du monde. Nous pouvons dire que S. Jérôme paroît en cet endroit comme fur le théâtre de fa gloire ; c'eft là qu'il devint l'Oracle de toute TEgh-fe, l'Interprète des Livres facrea>le Dcfteur 4u Pape même, le Direfteur des Dames Romaines les plus illuftres ; & le plus redouta* blc ennetny de^ Hérétiques. On fait une Ut-foire exacte de ces grands évenemensa.&. |