OCR Text |
Show XV. eirlo por est.a pala.brn, y nos .hemos de ir a enc?l~brinar contra el tenor de la hist.oria y del senttdo comun? Mas due: no se puede traducir Quetzalc6huatl culehra emplumajada como -practica Tor• quemada, porque ent6nces no diria Quetzalc6huat.l smo Coh ~quetzal. Los Mexicanos, ii manera que todas las nacwnes del onente, traducian los nombres siendo significativos en su lengua, y aHn nece· sitaban hacerlo asi, porque el significado les da?a e~ caracter ger~glifico conque lo escribian, 6 por si 6 por su sJ.~6mmo y con:c~atlvo, 6 por el significado de las pa:te~, .que medmnte u~a edtcJ~n, entraban a componer vocablo. As1 s1gmficando Xolotl OJO, con p1n· tar este al lado de un hombre, se lee que es el Emperador de los Teochichimecas Xolotl, y sjgnificando Coyotl coyote, 6 adive, en pmtando la cabcza de este con 1::.! boca abierta al lado de otra figura humana, se lee que este es del Emperador de los Acolhuas J.Vetzahuatlc.oyotl, que siguifiea coyote harnbriento, porque anduvo asi y en los montes, cuando los Tecpanecas tiranizaron su reyno. Si el nombre no es significativo, buscan ent6nces palabras que le sean mas asonantes. Asi para escribir Cortes 6 como ellos pronun· (:,iaban Cultez [por no tener Stl l c ng~a r] <I intaba!l a su ]ado una xicarita de palo que en su idioma es Cuatli y dentro unos pececillos que Haman ahuatli: con lo que se ]eeria Cultuatli, y este es el nornbre que con el transcurso del tiempo hubicra quedado a Cortes. Torquemada dice, que c.omo los misioneros les ensenaban en latin el Pater noster, los Indios para retenerlo en la memoria lo escribian a su modo, y ponian una banderita que es Pantli-; y un hiuo de tuna, que es Nochtti, ~c. o Lo primero pues que harian a la llegada de Sto. Tomas, :5eria indagar el signifieado de su nombre, y sabiendo que era el de mellizo, pintarian al lado de su figura una culebra que es el 1in6nimo: y como quetzatl es un plumero precioso [como des· pues esplicare,] poniendolo sobro ella, se lee ria Quetzalc6h11,atl. Aun pienso que retuvieron en Cholula, donde mor6 mas tiempo, el otro significado mas remoto de Tomas esto es, abismo de profundisimas aauas: y de aqui no solo el venerarle como dador de las lluvias, si~o la tradicion, que descascarando su templo en Cholula, manarian raudales de agua que inundar1an todo; ainenaza que hicieron los Cholultecas cuando fue Cortes, y de que intimidados los Tlaxcaltecas, no quisieron entrar con este en aquella ciudad, que era Ia Roma de los Nahuatlacas, y tenia tantos Templos como dias el aiio; pero el significado que todos retuvieron comunmente, fue el de mellizo 6 coatl., y a el hac ian alusion en toda su rn itologia, re• ligion y gobierno, que por referirse a Quetzalc6huatl era teocratico, ni mas ni menos qu~\ los cristianos de Sto. Tome descubiertos en la Asia, no solo se \glorian de tener este nombre, sino de aludir ti el en todo. b Cuanto mas los Mexicanos que lo reverenciaban .· XVI. por su padre comun se~or, fundador _ y ma~stro, y en Cholula le llamaban por a ntonomasJa nuestro Senor, teotl? Todo en efecto aludia en el Anahuac a este varon celebre. Luego que perseg uida su religion por Huemac [?:a no gr an~e l que quiso, dice 'rorquemada, hacerse adorar por Dws, se fue a un monte, que de su nombre se llam6 C6huatepec, 6 s e ~ montana <1~ .. Tomas. A J-1 uehuetoca, donde hoy es el desa g1ie de ~1:lixico, se le dw es- , te nornbre, porque alli les dijo: lliimenme viejo. esto es, presbJtero, nombre que usaban los antiguos Obispos, y con que se firmab an los a p[btoles: Joannes senior firma S. J uan . En otr.o lugar ti: r6 · unas piedras a un arbol en que se clava.ron , y de aln se llamo Cuatitla.n. Luego grab6 su mano en una piedra, que Torquemada dice vi6 to da via, y hasta hoy se llama el lugar Temacpalco, palma de la mano en la piedra. Luego lleg6 a Cholollan , adonde por fin persi ~ruiend ole e ntr6 I-Iuemac con un ejercjto, y ~I se embarc6 p ara Ca~peche y las lslas en Coatzacoalco, que desde ent6nces se llam6 donde sc esconde el mellizo . En otro puerto donde estuvo alii cerca, pnso Ufl4 Cruz grande, de cuya madera, dicen los escritores no haHarse :;'-rbol" ei1 30 lenrruas en contorno, la cual, habiendo , intentauo qu~·marla el Ingles Drac, fue l.levada a ]a catedral de Oaxaca, donde se venera. De tal cruz vmo el nombre al l 11 rrar de Cuatulco, 6 donde es adorado el palo: alli c erca segun C ~lancha se veia grabado en una pena, el retrato de Stu. Tomas con su nombre escrito en letras. En la persecucion del cristianismo fueron martirizados siete discipulos de Quetzalc6huatl, y esos son los que Torq.uemada lla~a Chicomecohuatl 6 siete mellizos, que luego llama dtosa, todo sin pies ni cabeza. La cabeza de uno de ellos, quo d~~i6 de ser el principal, mand6 echar Huemac en ]a laguna de Mt!xico, y en ?na isleta de ella se salvaron los cristianos, que del nombre de Cnsto 6 Mecsi, esto es, ungido llamaron Jl!lecsico a su ciudad, ¥ el qu~e la gobernaba era a nombre de Quetza.lc6huatl como su temente. El templo que luego lcvantaron fue al rededor de la ~abeza del m~~·tir, a quien llaman los escritores C6pil, que Beytta traduce hljO del mellizo, y puec..le tr aducirse mellizo principal. E l lugar de ;:)U sepulcro, dicen Torquernada y Acosta, que se conserv6 hasta lacon· quista con grande veneracion. Y a probe en u.na nota [*] que . al 'nombre Mexico sicrniflca donde es adorado Cnsto, porque MecS'l lo 0 sianifi.ca, y dixe tamhien que este por otro nombre se llamaba teo-h'l~ itznahuac senor de la corona de espinas; ahora aiiado, que el Obispo de Mexico, 6 gran sacerdote [ Hu~iteopfxquin] se le llamaba Huitznahuateohuat~in , el venerable ministro del Senor de la corona de espinas, y su coadjutor 6 vicario general Mexica-teohuat- (*) Pag. 57~. Ved tam bien la. nota a la pag. 539. T6m. 1. 40 |