OCR Text |
Show 390 hen, die uns aber schon bemerkt hatten, und daher zu Fusse nicht mehr einzuho-len waren. In dem dichten Unterholze des Waldes liess sich die mannichfaltig abwechslende Stimme des schonen Vogels horen, welchen Wilson (Vol. I. Tab. 8. Fig. 2.) abgebildet, und Prince de Musignano mit dem Namen der Icteria viridis belegt hat. Der angenehm griine Korper mit der schon gelben Kehle und Brust, machen diesen interessanten Sanger zu einem der schonsten von Nord-America, und durch seinen abwechselnden Gesang, so wie durch die Leb-haftigkeit seiner Bewegungen ist er eine Zierde der Gebiische. Es war oft schwer, diesen schiichternen Vogel zu erlegen, da man ihn lange auf dem Anstande erwar-ten musste, wobei die Moskiten (Tipuld) unertraglich qualend waren. Die Prairie-Hiigel bildeten in dieser Gegend lange, platte, nackte Riicken, vollkommen wie Festungswalle gebildet, und am Rande der Gebiische offiieten die Eichen und Eschen jetzt erst ihre Knospen; diese Verspatung ist jedoch wohl durch einen Prairie-Brand erzeugt worden, wobei diese Baume gelitten hatten. Wir waren einer Wen-dung des Flusses zur Linken gefolgt, und erreichten nun, nachdem wir die Miin-dung eines kleinen Baches*) passirt hatten, die sogenannte Butte-carree, welche sich in der Prairie des westlichen lifers hinter dem Pappelwalde erhebt. Die Butte-carree ist eine sonderbar gebildete Hiigelkette aus verschiedenen, oben tafel-formig abgeplatteten Kuppen bestehend, mit Einschnitten gleich Festungswerken und kleineren vorliegenden Kuppen und Hiigeln, iiberall gleichformig mit kurzem Grase bewachsen. In der Nahe des Flusses zeigt diese Hiigelkette fiinf Haupt-kuppen. Am Ufer befindeu sich in ihrer Nahe frisch griine Walder von dicken niedrigen Eichen, Eschen, Ulmen, Negundo und dergleichen mit vielem Unterholze *} Dieser Bach tragt bei den Mandans zwei verschiedene Namen. Sie nennen ihn Sisso-Otti-Passaha, d. &• den Fluss des Hauses der Raubvogel (La Riviere de la maison des oiseaux de proie), oder ,,Charata- Hon-Ohkta1-Pass aha," d. h. den Fluss, wo man viele Wolfe tOdtet (La Riviere ou Ton tue beaucoup de loups). Die Monnitarris nennen ihn Mahhiji-lhkadeh-Ahji (J, franz.), d. h. La riviere ou l'on vomi* les graines de boeuf, bei den Arikkaras heisst er Tschih-Issu (ganz deutsch, alles kurz zusammen ge-sprochen, issu sehr leisse, starker Nachdrnc.lt auf der 3jibe TschilQ. |