OCR Text |
Show 814 und Clarke Poncara nennen*). Fruher lebten sie wie die Omahas in Erdhutten an der Miindung des Flusses; allein ihre machtigen Feinde, die Dacota's und die Pahni's zerstorten ihre Dorfer, und sie haben seitdem die Lehensart der ersteren angenommen, mehr in Lederzelten zu wohnen und zum Theil umher zu ziehen. Aeussere Bildung und Anzug sind von denen der Omahas nicht bedeutend verschie-den. Sie sollen brave Krieger gewesen seyn, haben aber durch ihre Feinde und die Blattern bedeutend abgenommen. Nach Dr. Morse's Report **) sollen sie im Jahre 1823 im Ganzen 750 Kopfe gezahlt haben; jetzt nimmt man die Zahl ihrer streit-baren Manner etwa auf 300 an. Die Bande von ihnen, welche wir gegenwartig hier trafeu, hatte etwa 8 bis 9 Lederzelte an der Mundung des Basil -Creek in einem schonen Walde aufgeschlagen, wie die Vignette dieses Capitels zeigt. Sie pflanzen Mays uud verkaufen denselben auch an die Dacota's; allein seit etwa 3 Jahren hatten sie diese Cultur vernachlassigt und erhielten dieses Product von den Omaha's, wollten aber von neuem damit beginnen. Da Major Bean Agent der Puncas war, so kamen sie, urn ihn zu sehen und mit ihm zu reden. Der Chef hatte fruher durch den Agenten eine grosse silberne Medaille des Prasidenten Madison erhalten, welche er urn den Hals trug. An* der Vorderseite aller dieser Medaillen, mit welchen man die indianischen Chefs aus~ zuzeichnen pflegt, befindet sich das Bild des Prasidenten, auf der Kehrseite zwe» vereinigte Hande mit einer passenden Umschrift. Schudegacheh hatte einen vor-zuglieh guten, denkenden Ausdruck und einen schonen, mannlichen Anstaud. &T setzte sich zu uns nieder und rauchte mit seinen Camaraden die einzige Pfeife^ welche sie bei sich fuhrten, doch bald circulirten nach indianischer Sitte mehre PfeI" fen in der Gesellschaft. Der Abend war sehr kiihl und da einige der Indianer *) S Lewis and Clarke etc. Vol. I. und auch in Major Longs exped. (Vol. II. p. 120) hat man diese^ Namen angenommen. Warden (1. c. Vol. I. pag. 103) schreibt Poncararj allein man nennt diesen * jetzt allgemein Punca. Riven **) S. pag. 251. Er schreibt hier statt Puncaa - Pancasi, und statt Qui-Court-River - Quiecoare-* welches aber wohl beides Druckfehler sind. |