OCR Text |
Show HISPANIC ARTS Another craftsman, Robert Martinez, not only plays and sings in the Spanish Choir at Our Lady of Lourdes, he carves wooden crucifixes and rosaries in the style of the santos carvers he grew up with in New México. His beautiful work is inspired by and contributes to his religious convictions. He and his wife Mary are also among the many Hispanic Catholics who have built religious altars or shrines within their homes or yards to provide a place for personal reflection and worship. These elabórate assemblages of woodcarving, statues of saints, candles, flowers, photographs of family members and rosaries, convey the colorful and órnate aesthetics of this tradition. Otro artesano, el Sr. Robert Martínez, no solamente toca y canta en el coro español de Nuestra Señora de Lourdes, sino que también talla crucifijos y rosarios al estilo de los escultores de santos con quienes se crió en Nuevo México. La inspiración y contribución de su hermoso trabajo es su convicción religiosa. Su esposa y él son también algunos de los hispanos que han construido altares o relicarios en sus casas o en los patios para proveerles con un lugar para meditar y rezar. Estos elaborados arreglos en madera, estatuas de santos, velas, flores, fotografías familiares y rosarios transmiten el arte colorido y florido de esta tradición. MORMONISM As might be expected, a significant part of Utah's Spanish-speaking community either immigrated to Utah LA IGLESIA MORMONA Como es de esperarse, una gran parte de los latinos que llegaron a Utah vinieron debido a su In the Mexican state of Durango where Fortunato Marrufo grew up, a favorite pastime was weaving or braiding the palm fronds that grew on nearby hillsides into fans, rain capes, toys, crosses and other decorative or religious objects. In Utah, he is one of many people who weave intricate and beautiful crosses from the palms distributed by Catholic parishes on Palm Sunday. (GR:92) |