OCR Text |
Show A GOOD SUPPER. 403 northwest, with some aberrations ( rodeos). The Yabipais here gave me to sup of that which they brought from Moqui, the same being some tortillas a little thicker than holy wafers ( ostias, for hostias), resembling totopostle. 4 July 5. I arrived at the rancheria of Yabipais, having gone a league and a half westnorthwest. The bearded captain and his people were much grieved that the Moquis had given me nothing to eat, and themselves did even more than at the going.* They had killed a beef, 4 and ( it was) one of those head of cattle which run wild, on the whole of which did they feast me. On this occasion I became aware that it was the head of a cow that on the 6th day of May I took for that of a mule. 7 These Yabipais told me that they desired peace with the Jamajabs, esteeming and believing that which I said to them. They gave me 4 Totopostle is a word apparently based on the Nahuatl verb totopochtli, to cook, roast, grill.- F. W. H. 1 EUos lo hizieron mejor que & la yda- they treated him better than they had done before when he was with them on his outward journey to Moqui. • Cibola is the word used, which in Spanish annals of the Southwest commonly means buffalo; but there were never any buffaloes in Arizona. The construction is: " habian muerto una cibola y una res de las que andan dmarronas" where the conjunction y does not mean that more than one cow was killed. 1 See the date, p. 297. |