OCR Text |
Show RAL SES Chathao. eee irhehe i AL ° 162 MEXICO ee * eer 0-0 among them or if it is only a presumption, let her speak and ee 60-9 -~% a) 4-8-0 Tera Soe” oe OF NEW queto, but only the two old Indian women, who are the said Catherina Rosa, wife of Zhiconqueto, and Catherina Lujan with whom happened what she has stated, and repeats and persists In; and passing to new questions, she again took the customary oath under penalty [ pain| of which she promised to speak the truth in all that she might know, or that might be asked of her. ‘“Ist. Asked if what she had declared happened to her Palm Sunday, Holy Thursday or Resurrection [ Haster] Day, let her speak and declare it as asked; the declarant said that it was on Holy Thursday while at mass that what she has declared happened to her and that such is the fact that it was on the said day and no other. “2nd. Asked if she had or has any suspicion of the said bei Indian women _ being actuated by any rumors passing #- declare it: the declarant said that her suspicion of the said Catherina, wife of Zhiconqueto, is because when coming from the farm, in company with her husband, Miguel Mar- tin, to the village of San Juan to get a little lime, this declarant said to him that he might leave her at the house Pe et hd te tad tetoS oe ee # -¢ THE SPANISH ARCHIVES at nak Bee Bek 4. 6-6-8 ~ of Catherina Lujan, and that her said husband took her to the house of the painter, Zhiconqueto, and seeing that he had deceived her, she quarreled with her husband, who smiled and the said Caterina Rosa, having offered to eat a bit of roast meat and some bean [teguas] cakes, he told her to eat, to which this declarant replied that she was fasting and the said Catherina said to her: What, today, Sunday, you are fasting? and that at this moment she looked at her said husband and at Martin Fernandez, his neighbor, who was there, who said to her: Eat what they give you, it won't hurt you, because this Indian woman (pointing to the gu, the wife of little Domingo) is your husband’s mistress, a at this moment her said husband’s horse started off, and on a Pa PMP PO ee ree ot ee at le de er Se. ee oe ee i ade ted ihe alt od that account he did not remain. 3 3rd. Asked if she has any further proofs of what she declared that her husband, Miguel Martin, had been crim- inally intimate with the said Indian woman said that she has many other reasons because the wife of Peter de Avila, alias ‘the louse,’ told her while this declarant was grinding corn kernels that her said husband had slept with the said Indian woman ‘por una tobaja’ [under a the daughter of Catherina Rosa and of Zhiconqueto, and the wife of little Domingo, that she should speak and so declare it; the declarant the sheet—old word for towel] and that this £-? oo 3 ee 5 ‘*: Sielketetetets ee *-* eed Rat Se heehear 7 ** declarant said to her: No matter, I don’t want to know anything, and that likewise, while chatting with Alfonso THE SPANISH ARCHIVES OF NEW MEXICO 103 Rael, the cousin of this declarant from Mosedades, her said husband, said he had had two Indian mistresses in the village of Taos and another in the village of San Juan; and that she said nothing to him then because her brother-inlaw. Tomas Giron, and her sister, Antonio, his wife were present, and that afterwards, when they were alone, she asked him who the Indian woman was in the village of San Juan, and he told her the woman aforesaid was the wife of little Domingo and that on this occasion her said husband, having gone to the village of San Juan, returned with his arms and hands so swollen that he could not even eat with his hands, and this declarant fed him and that to this day he is suffering, and this is her answer. Asked to what other persons besides her sister‘‘Ath. in-law, Casilda, wife of Francisco Martin, the reaper, she had spoken and communicated what had happened to her on Holy Thursday with the said two Indian women, the and let her speak two Catarinas, declare it: the declarant said that on leaving the said church her said husband met her by chance and she gave him a slap 1n the face, saying: ‘Curse you, it is on your account that your mother-in-law hates me,’ and that the said Miguel Martin replied, asking ‘Who is my mother-in-law?’ and this declarant told him ‘The wife of Zhiconqueto’; Casilda, her sister-in-law, all, said to her: ‘Don't and he answered her — your i and that the two the said be a fool, what was not in your year, was not oe jury’ [‘Lo que no fue en tu aio, no fue en tu dato’ | afterwards, in narrating just what happened with Indian women, as well as with her said husband, having been present through it ‘You are foolish to stay where you are; declarant you will see they will do you harm’; and that this and her husband, leaving the church, went to the New Town and that he was still scratching his arm, and never- theless she went that night to church, and at the time of sermon the agonies seized upon her such as she had begun to feel before, so that it was necessary for two neta hold her by force, who were her sister-in-law, ae a of Arrata [?] and Petrona Supa, wife of Simon Marti and that since then until the present hour the pains oe A ailments have not ceased to torment her and which stl suffers, and that prior to this aforesaid day she 7 ie joyed and was enjoying perfect health, and that a vulsion ance, but had she Thursday, that the violent and this is her answer. ‘‘5th. night of the aforesaid day, she knew was not from contrition DOr Asked pain of the disease newly ie oe acquired, js if only for the foregoing she has the sus- |