OCR Text |
Show '1 TRADUGTION DES PASSAGES 1T ALIEN " ) ‘dll P",l }.'f&lfll tou lf: A 5‘311\‘em Pl PARSEME - Quekque "PS j‘ohllllls P‘ a pour gy DAN ol L CE OUVRAGE . et e pob ETDS pour o nnant ' 0 anciens anser de Dup ot danseur, don ene: ce consel n fis Lessar sou quil mprovisa SUIVTE Ses WES S0 ses c c e e 3 ce - deux, de tros s mémes o D d {ohille p b()flheu df/ Note. NOUS croyous faire plaisic & nos lecteuts, et au éléves, dont le plus grand nombre , sans doute, ne connait pas la langue italienne , de leur donne le sens, o la traduction litterale des citations queé nous avons faite de divers morceaux extraits d'anteurs italiens ; mais pou ne pas embarasser notre discours et nos notes, nou avons trouvé plus convenable de reporter i la fin ce traductions, qu dvant-propos pa s‘appuye les lecteur consulteron pag. 12. Ingiusta lode, ec. su un louang no méritée leu loisir On ne doi ca il n détrompe cen Avant-propos, pag. 12, note (1). Soffre, & vero Le pauvre public éprouve aussi detemps en temp que épidémie, mais ce n'ést pas sa faute. Car le etc. quelcause faut qu''un homme de bo personnes qu'elle a séduit, sens, pou en étant accidentelles, particuliéres, de peu de durée et lui ¢tant étrangéres; elles peuvent bien, pendant quelque temps, et dans certaines circonstances, altérer so jugement, mais elles ne peuvént jamais le faire change absolument. Il n'y a que trop de gens qui, abusant d Vingénuité du peuple, pour s'emparer de son veeu, foulan au pied la raison e outragean le mérite sa vent adroitement se sérvir du penchant naturel qu' Phomme d'dtre imitateur, de courir ol il voit les autre se porter, de répeter ce qu'il entend dire, surtout d la bouche des savans ou des grands, qu'il suppose plu sages que lui, et aux opinions desquels il s'asservit, pa cette raison, religieusement; et comme les plaisirs qu s'offrent aux yeux sont plus faciles & comprendre qu veux qui frappent Vesprit, ces gens abusent de Vascen |